Хайдзин.РФ
Портал HAIKU-DO
Аромат Востока
Хайкумена


Яndex

"Ulitka"
Internet

Комментарии Александра Кудряшова


Александр Кудряшов«Одиночество втроем»

***
Замечательной особенностью поэтического жанра под названием хайку является обязательность включения в творческий процесс читателя. Что бы ни хотел сказать автор (хайдзин, придерживаясь устоявшейся терминологии), читающий трехстишие воспринимает ее так, как видится ему, а не как это хочет поэт. Читать хайку без подключения воображения – пустая трата времени, навевающая скуку и непонимание. Традиции, привитые в средней школе, связанные с гражданской позицией поэта или хотя бы с его личной, тщательно или не очень, навязываемой точкой зрения, в хайку не работают. Хайдзин дает только минимум (а что еще можно написать в трех/двух строчках?), дальше читатель должен поработать сам, в свое удовольствие.

***
кухонные ходики
долгий взгляд
в темноту двора
(Леонид Попов)

Казалось бы, ну что тут особенного. Обычная, банальная картинка – стоит человек перед окном, занавески не задернуты, ни черта за стеклом не видно, только отражение висящих на стене часов. Финита. Можно двигаться дальше. А можно подключить чуточку воображения и домыслить, сотворить сцену по своему вкусу. Например, так:
«… глупо все получилось, завелись на пустом месте, наговорили друг другу ерунды, она опять хлопнула дверью и ушла …кофе холодный горчит, дымок из пепельницы поднимается к открытой форточки …за окном черно, только фары иной раз полоснут …лбом, что ли в стекло упереться, оно прохладное, нейтральное …вот прямо сюда, в эти старые кухонные ходики, которые идут в обратную сторону …не вернуть, не поворачивается время …глупо, глупо все …как всегда …тикают, сочатся минуты …еще один «убитый» вечер …наповал …»

***
вытряхиваю
карманы старой куртки
было же счастье
(Юля Воронкова)

«… черт, черт, черт, ну куда они завалились? …в подкладке дырка, ключи где-то там должны быть, на спину куда-то скользнули …нужно снять, а то неудобно …шантрапа, опять кто-то на стенке маркером написал …ну почему он так, я же ничего такого не сказала …ладно, тоже мне, свет клином на нем, видите ли, сошелся …правильно мне говорили, нет в нем ничего такого …а это что за бумажка? …затертая, нужно поближе к свету подойти …билет, в кино …а, это в мае мы с ним ходили …вечер замечательный был, теплый …на набережной в кафешке посидели …чуть не опоздали к началу сеанса …господи, как же все хорошо-то было…»

Получился слегка русифицированный вариант размолвки. Если начитаться Х. Мураками, то можно добавить бездну сдержанного восточного психологизма, одиночества среди людей и массу других моментов и моментиков. Или повернуть все по-хэмингуэевски, усугубить изрядной долей алкоголя и воспоминаниями о прошедшем. Все в руках читателя.
Две хайку двух разных авторов, вроде бы совсем о разном, а захотелось мне как читателю, прокрутить у себя в голове «фильму» и, вуаля, три+три строки обрастают замысловатым сюжетом, персонажами, эмоциями. Спасибо, хайдзины!